Đại Nam văn hiến , Saigon-
Nxb Đồng nai tái bản, 2004
lili, hãy yêu tôi
---------------------------------------------
maiakovski/
thế phong dịch theo bản pháp ngữ elsa triolet
bản pháp ngữ ELSA TRIOLET-
bìa 1; tranh vẽ ĐINH CƯỜNG
bìa sau MAIAKOVSKI & MỐI TÌNH CÂM
V.Polonskia (1930) chứng kiến cai chết bí ấn Maiakovski
hình 2: Maiakovski qua nét vẽ M. Larionov . (Paris, 1930)
hình 3: Lili Brik trong tác phẩm Tôi Yêu của Maiakovski
hình 4 : Nhà số 3 ở đường Lubianca, số 12 là phòng của Maia ( X)
hình 5: Tachinia Iakoleva trong tác phẩm Tôi Yêu của Maiakovski
hÌnh 6: MAIAKOVSKI -- hình 7: LILI BRIK -- hình 8: ELSA TRIOLET.
(tr. 2: MAIAKOVSKI & MỐI TÌNH CÂM / ELSA TRIOLET)
" Lili, hãy yêu tôi!"
bài thơ tặng, không chỉ tặng một lần thôi; hoặc đề tên một người nào đó, bởi xã giao; hoặc chính tác giả viết nhờ hứng người ấy -- thì, thơ đề tặng được lồng trong từng chữ - thực ta thơ ấy viết riêng cho người được tặng. Thí dụ dưới đây là bản thảo ' Tiếng sáo của người ' (1916) :
Và trên trời
quên
bẵng mất
làn khói xanh
và
đám mây
như
những kẻ
tị nạn
rách mướp
tôi sẽ ôm
lấy
tất cả
chuyện tình
cuối cùng
đời tôi
và
mừng
tôi hét
tôi la
như
dân du mục
để quên đi
sự êm dịu
đàn ông
các anh
nghe đây!
hãy ra
khỏi hầm
trú ẩn
các anh
sẽ làm cho
chiến tranh
hủy diệt
sau cùng.
Cho rằng
máu chảy
lảo đảo
Bachus
một khi
chiến trận
xong xuôi
thì danh từ
yêu đương
không bao giờ
khô héo.
Người dân Đức
mến yêu
tôi biết
các anh
trên môi
các anh
có
dòng máu
Goethe.
Nhưng
tôi
môi
hồng
từ thế kỷ này
qua đi mãi mãi.
Hôm nay
ngã gục
trước
bàn chân
ai!
vì
các anh
mà
tôi ca hát
vẽ lại mặt
bị cháy xém.
Có lẽ
hôm nay
ghê hồn
tựa
mũi nhọn
dao găm
khi
thế kỷ
dài
như
râu bạc
chỉ
còn
anh
và tôi
đuổi
vờn
nhau
từ
thành phố
này
qua
thành phố
khác.
Và
anh hứa hẹn
ở
bên kia bờ,
tôi sẽ hôn anh
ở bên kia
bờ sương mù
Luân đôn
đôi môi lửa
dưới
ánh đèn đêm
trong sa mạc
nóng cháy
da thịt
người
như
căng nứt
và
sư tử
thay
người
giữ gìn
tôi
giả dụ
thôi
anh
đã nằm
dưới bụi
xương tan tành
vì gió
tôi
bị
cháy bỏng
Sahara.
Và anh
nở
nụ cười
trên môi
rồi
anh nhìn
anh ngắm
(đẹp biết bao,
là kẻ đấu bò mộng !)
rồi
bỗng nhiên
tôi
ném
tôi
vào
nơi trú ẩn
ghen tuông
con mắt
lờ đờ
kẻ
đấu bò mộng
chết !
Và anh
đi trên cầu,
bước đi
chán nản
nghĩ rằng
dưới kia
có lẽ tốt
vì đó là tôi
đang
chảy dưới cầu
tôi
dòng
sông Seine,
tôi gọi anh
chưng ra
bộ răng
mùi hôi thối.
Và anh
có thêm
một kẻ làm bạn
dạo trên
hè phố
Strelka
hay Sokolniki
và đó
là tôi
trèo lên cao
lên cao mãi
để đợi chờ
vầng trăng
trần truồng
bóng nhẫy.
bởi
tôi khỏe
người ta
cần
tôi
nếu
người ta
ra lệnh:
'mày hãy chết đi
trong chiến trận !'
thì
đó
sẽ là
kẻ cuối cùng
tên anh
và
môi anh
sẽ
vỡ tan tành
bởi trái nổ
trên
không trung.
Tôi
chết đi
liệu
có
vòng hoa
viếng?
ở
Saint Hélène?
những
trận cuồng phong
đời sống
đóng ấn
mông lung,
thì tôi
là kẻ
xin tham dự
chiến trận
và
lên ngôi
vũ trụ
và
bị
xích
khóa tay.
Giấc mộng
Nga hoàng
đỗ vỡ
hình ảnh
trên
nét mặt
nhỏ bé
của anh,
trên
vầng
mặt trời
đỏ ối
và
đồng tiền non trẻ
của tôi
và
tôi
ra lệnh
dân tộc tôi:
'hãy đánh!'
và
ở
bên kia
ở
thế giới kia
miền Bắc cực
đồng cỏ
trải xanh
mà ở đấy
gió
Bắc cực
mặc cả
mua
dòng sông
tôi sẽ
khắc
một chuỗi
thật dài
tên
LILI
tôi ôm
vòng chuỗi
hôn
trong
dây xích
tù đày.
Vậy thì,
hãy nghe đây,
anh
đã quên
bầu trời xanh
rồi đó,
da thịt
nổi gai
tua tủa
tựa
loài vật,
có lẽ
điều này
tình yêu
cuối cùng
hoàn vũ
ôm lấy
đóa hồng
trên đồi ngực
nở căng.
thơ MAIAKOVSKI
bản pháp ngữ -Elsa Triolet
bản việt ngữ: Thế Phong
(tr. 89- 97 - MAIAKOVSKI & MỐI TÌNH CÂM/ ELSA TRIOLET.)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét