Thứ Năm, 21 tháng 6, 2012
WE PROMISE ONE ANOTHER / Introduction ...
we promise one another - poems from an asian war -
selected, translated by don luce -john c. schafer- j. chagnon
published by The Indochina M.E. Project , Washington , D.C, 1974.
INTRODUCTION : THESE ARE THE POEMS OF THE YOUNG VIETNAM ..
selected, translated , introduced by DON LUCE - JOHN C. SCHAFER -J. CHAGNON
T hese are the poems of the young of Việtnam. They express the hopes and sorrows of a youth which had known only war. There is little joy. Joy does not come often to a land where brother is sent to kill brother. But there is love which shines through in rare moments. Tragically, the love is often for a friend lost in the war.
T here is hatred too. This is the consequence of brother being pitted against brother. It is the result of a foreign army trying to protect the corrupt and power-hungry.
U nderlying all else in these poems is the closeness of the family and the great love for Việtnam. The respect and venerations of the ancestors is told here, the struggle to be worthy of the family is recorded in the writings of the youth.
T hese are the poems that have sent the young to jail -- and the poems that were written in jail. Some were smuggled out of the jails like Côn Sơn and Chí Hòa . meticulously copied by hand and passed from youth to you. Others were printed in underground newspapers and distributed in the crowded corridors of the schools and at the secret meeting places of the youth. Many of the poems have been put to music by the popular young songwriters : Tôn Thất Lập, Trịnh Công Sơn, Miên Đức Thắng . These are sung wherever the youth meet ... at work camps, in crowded cafes, by lovers , in the prisons and during street demonstrations.
T he Vietnamese love poetry. their culture is best understand by their poems. Though Vietnamese recognise the superior talent of their especially gifted poets and songwriters , they do not consisder poetry and song to be the special property of a small group of literati . They are for everyone. Farmers, soldiers, and students all write poems. At the end of a party each person attending is usually expected to sing a song or recite a poem.
T he interest in poetry is part of the Vietnamese love of beauty , their devotion to aesthetics, which is evident in their approach to the spirituual as well as the physical world. They are fond of saying of a particularly courageous and inspiring person that his life as like a poem. Nowhere are poetry and life more closely intertwined than in Việtnam.
B ut few outsiders have read the poems and understood the culture of Việtnam. Few have listened to the voices of the people of Việtnam. We can also appreciate their beauty and the evidence they provide of the courage of a people who can still sing after years of unrelieved sadness and war.
T he words are simple, but there is a depth of meaning. There are, however, difficulties in appreciating poetry filtered through literary and cultural sensibilities very different from our own. To many Western readers these poems may seem overly sentimental and even perhaps self- indulgent. We may tire when we hear continually of poor suffering Việtnam, doomed love affairs, prison tortures, war and death. But one must remember that these are all a part of life in Việtnam today, and Vietnamese cannot avoid them. In the poem 'The Present ', the poet tells of sitting down to write his girlfriend a love letter but finds the words' I love' slanted by the explosion of rockets, saking his hand holding the pen. he ends by syaing ' Some day when there ' s peace / I will write you a different poem .'
W hen one considers all that has happened to Việtnam, it is remarkable that Vietnamese have not lost their ability to hope. In a collection of songs called ' Song from the Devastated Fields ' , Miên Đức Thắng , a popular young writer and singer, expresses what has happened to his land and people. These songs, particularly ' Mother, Raise Me to Be a Prisoner ' , are very critical of the Thiệu regime and its American allies. Miên Đức Thắng was put in prison for singing them, but he does nor give in to despair. In the title song, ' Songs from the Devastated Fields', he sings :
From the devastated fields of today we sing these songs ;
Despite a thousand frightful years our life is still happy ,
Though weariness is printed on our dry hands ,
We will never give up ,
Though our fields now are abandoned we will still work for tomorrow ,
Though flowers will blossom and the future will be bright .
So let us go and recultivate our fields ,
So we can live and die in our homeland ;
And tomorrow our land will flourish with new ricefields ,
Tomorrow our land will blossom with more smiles ,
Tomorrow our land will be greener than the mountains and hills
For tomorrow we are determined to live in our land .
I n the West we are taught to suspect those who wear hearts on their sleeves. Many of us cling to the belief that an emotional cry from the heart should be restrained nd are ashamed or reluctant to give in to our feelings. With us there is the real danger that the levels of self-control we achieve may make us forget the validity of the feeling they are designed to mask . And it is wrong, it should seem, for Americans who can absorb the horrors of a Mỹ Lai and saturation bombing of a land and people with only ripples of guilt in the national consciousness to pass judgment on people who have not lost their capacity to weep in the face of suffering . These poems are affirmations of feelings on the part of a people who have long been treated by many Americans as if they had no feelings. By reading their poetry we can learn what has happened to them, and hopefully, what has happened to us .
[]
DON LUCE - JOHN C. SCHAFER
& JACQUELYN CHAGNON
( from WE PROMISE ONE ANOTHER - poems fron an Asian war -
Published by The Indochia Mobile Education Project , Washington, D.C, 1974 - p. 1-4)
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét